<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Una T-shirt per Macuser nostalgici</title>
	<atom:link href="http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Feb 2012 20:09:15 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Di: karoo</title>
		<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/comment-page-1/#comment-23934</link>
		<dc:creator>karoo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 15:32:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melamorsicata.it/mela/?p=10862#comment-23934</guid>
		<description>Penso che Inciampando abbia ragione sopra ogni ombra di dubbio ... comunque capita a tutti di sbagliare ^_^
Forza Kiro !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Penso che Inciampando abbia ragione sopra ogni ombra di dubbio &#8230; comunque capita a tutti di sbagliare ^_^<br />
Forza Kiro !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Hurricane</title>
		<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/comment-page-1/#comment-23933</link>
		<dc:creator>Hurricane</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 14:42:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melamorsicata.it/mela/?p=10862#comment-23933</guid>
		<description>Raga, a parte la lezione di inglese, si tratta di un PowerMac G4, non di un Mac Pro quello che vedete nell&#039;immagine!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Raga, a parte la lezione di inglese, si tratta di un PowerMac G4, non di un Mac Pro quello che vedete nell&#8217;immagine!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Inciampando sulle Acque</title>
		<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/comment-page-1/#comment-23931</link>
		<dc:creator>Inciampando sulle Acque</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 13:14:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melamorsicata.it/mela/?p=10862#comment-23931</guid>
		<description>Ok, hai l&#039;idea per una serie di magliette firmate melamorsicata, ma la maglietta del post disegnata da rubyred si basa su un&#039;idea completamente differente.

Altrimenti si può fare un post dicendo che la FIAT è un&#039;organizzazione cinofila perché ho interpretato l&#039;acronimo come Federazione Italiana Amanti Terranova invece che Fabbrica Italiana Automobili Torino.

La traduzione di Sad Chimes Rest Home non può essere tristi suoni da casa di riposo, non sta in piedi dal punto di vista grammaticale.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, hai l&#8217;idea per una serie di magliette firmate melamorsicata, ma la maglietta del post disegnata da rubyred si basa su un&#8217;idea completamente differente.</p>
<p>Altrimenti si può fare un post dicendo che la FIAT è un&#8217;organizzazione cinofila perché ho interpretato l&#8217;acronimo come Federazione Italiana Amanti Terranova invece che Fabbrica Italiana Automobili Torino.</p>
<p>La traduzione di Sad Chimes Rest Home non può essere tristi suoni da casa di riposo, non sta in piedi dal punto di vista grammaticale.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: kiro</title>
		<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/comment-page-1/#comment-23930</link>
		<dc:creator>kiro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 13:03:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melamorsicata.it/mela/?p=10862#comment-23930</guid>
		<description>Veramente io l&#039;ho interpretato più come c&#039;é un suono triste tipico delle case di riposo. Non é che gli anziani si distinguano per le loro feste. 

Così vedendoli i Mac portano nostalgia come quel suono.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Veramente io l&#8217;ho interpretato più come c&#8217;é un suono triste tipico delle case di riposo. Non é che gli anziani si distinguano per le loro feste. </p>
<p>Così vedendoli i Mac portano nostalgia come quel suono.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Inciampando sulle Acque</title>
		<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/comment-page-1/#comment-23926</link>
		<dc:creator>Inciampando sulle Acque</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 11:56:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melamorsicata.it/mela/?p=10862#comment-23926</guid>
		<description>Perdonami, ma la tua frase non ha assolutamente senso! Secondo la tua traduzione il suono d&#039;avvio dei Mac sarebbe un suono triste da casa di riposo. Non è quello il senso della frase originale. Sad chimes rest home sarebbe il nome della casa di riposo, aperta dal 1984 (est. 1984) e situata a Cupertino. È come dire &quot;Casa di riposo villa Chiara&quot; (per dirne una).
Tu hai ragione, non bisogna tradurre parola per parola (altrimenti sarebbe &quot;tristi carrillon riposo casa&quot;), ma non si può dare alle parole il primo senso che capita in testa, non è scarabeo, bisogna rispettare il senso originario e il senso originario non è quello dato da te.

Inoltre, se avessi letto la descrizione della maglietta sul sito che hai linkato, avresti capito:
They deserve more than ending up on the scrapheap after a life of creation and innovation. Be sympathetic to your old Apple in its time of need, send it to the Sad Chimes Rest Home for retired and redundant Macs. A place where the Mac Classic and the G3 iMac can reminisce about operating system developments.

Si meritano molto di più che finire in discarica dopo una vita di creazione e innovazione. Sii gentile con il tuo vecchio Apple ora che ha bisogno, mandalo alla Casa di riposo Chimes Tristi per Mac obsoleti e in pensione. Un posto dove i Mac Classic e gli iMac G3 possono ricordare i tempi passati dei sistemi operativi.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perdonami, ma la tua frase non ha assolutamente senso! Secondo la tua traduzione il suono d&#8217;avvio dei Mac sarebbe un suono triste da casa di riposo. Non è quello il senso della frase originale. Sad chimes rest home sarebbe il nome della casa di riposo, aperta dal 1984 (est. 1984) e situata a Cupertino. È come dire &#8220;Casa di riposo villa Chiara&#8221; (per dirne una).<br />
Tu hai ragione, non bisogna tradurre parola per parola (altrimenti sarebbe &#8220;tristi carrillon riposo casa&#8221;), ma non si può dare alle parole il primo senso che capita in testa, non è scarabeo, bisogna rispettare il senso originario e il senso originario non è quello dato da te.</p>
<p>Inoltre, se avessi letto la descrizione della maglietta sul sito che hai linkato, avresti capito:<br />
They deserve more than ending up on the scrapheap after a life of creation and innovation. Be sympathetic to your old Apple in its time of need, send it to the Sad Chimes Rest Home for retired and redundant Macs. A place where the Mac Classic and the G3 iMac can reminisce about operating system developments.</p>
<p>Si meritano molto di più che finire in discarica dopo una vita di creazione e innovazione. Sii gentile con il tuo vecchio Apple ora che ha bisogno, mandalo alla Casa di riposo Chimes Tristi per Mac obsoleti e in pensione. Un posto dove i Mac Classic e gli iMac G3 possono ricordare i tempi passati dei sistemi operativi.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: kiro</title>
		<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/comment-page-1/#comment-23924</link>
		<dc:creator>kiro</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 10:15:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melamorsicata.it/mela/?p=10862#comment-23924</guid>
		<description>Bhè non è che bisogna fare la traduzione parola per parola, bisogna dare anche un senso alla frase e credo ne abbia più la mia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bhè non è che bisogna fare la traduzione parola per parola, bisogna dare anche un senso alla frase e credo ne abbia più la mia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Inciampando sulle Acque</title>
		<link>http://www.melamorsicata.it/mela/2009/05/22/una-t-shirt-per-macuser-nostalgici/comment-page-1/#comment-23923</link>
		<dc:creator>Inciampando sulle Acque</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 10:06:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.melamorsicata.it/mela/?p=10862#comment-23923</guid>
		<description>Tralasciando il fatto che chimes o lo si traduce con carillon o andrebbe lasciato così, non è &quot;tristi suoni da casa di riposo&quot;, ma &quot;casa di riposto suoni tristi&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tralasciando il fatto che chimes o lo si traduce con carillon o andrebbe lasciato così, non è &#8220;tristi suoni da casa di riposo&#8221;, ma &#8220;casa di riposto suoni tristi&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

